猫影
猫影
本地记录 云端记录

《哈利·波特》女星被要求否认她的角色受到种族歧视

来源:网络   发布时间:2024-10-31   浏览次数:151

Harry Potter alum Katie Leung was advisedby the film's publicists to deny the existence of racist backlash after she wascast to play Cho Chang.

《哈利·波特》演员在出演张秋一角后,电影的宣传人员建议她否认种族歧视的存在。

In a recent interview, Harry Potter alumKatie Leung reveals that she was directed to refute the existence of racistbacklash after she was cast to play the character, Cho Chang. Leung joined thewildly popular franchise in the fourth installment. Harry Potter and the Gobletof Fire, which premiered in 2005, introduced new love interests for many of themain characters, including Harry, who nursed a crush on the beautiful, popularCho Chang. Leung later reprised her role in the final few Harry Potter films,often appearing as a recurring character that intermittently interacted withthe core cast.

在最近的一次采访中,《哈利波特》的女演员梁凯蒂透露,在她被选中饰演张秋这个角色后,她被指示驳斥种族主义的存在。梁凯蒂在第四部加入了这一广受欢迎的系列电影。2005年上映的《哈利·波特与火焰杯》给许多主角带来了新的爱情,其中包括哈利,他暗恋着美丽、受欢迎的秋·张。梁凯蒂后来在《哈利·波特》系列的最后几部电影中再次饰演这个角色,她经常作为一个反复出现的角色,并且偶尔与核心演员进行互动。

Leung, a Scottish native of Chinesedescent, was originally cast at sixteen for the role. Soon after, U.K. tabloidsleaked the casting news, inciting a dark feeding frenzy online. Hatefulcomments flooded Harry Potter fan sites, bullying Leung for her looks and herethnicity. Many fans condemned the young actress, arguing that she did notaccurately embody the fictional character, Cho Chang. Over the years, criticson the opposite spectrum of the Harry Potter franchise have often pointed outthe ways in which the series fails to properly provide adequate racialrepresentation.

梁凯蒂是土生土长的华裔苏格兰人,最初是在16岁时选上这个角色的。不久之后,英国小报泄露了选角的消息,在网上引发了一场黑暗的狂热。充满仇恨的评论充斥着哈利波特粉丝网站,欺凌梁的长相和种族。许多粉丝谴责这位年轻的女演员,认为她没有准确地体现虚构的角色秋张。多年来,《哈利·波特》系列电影的另一个对立面的评论家经常指出,该系列电影未能恰当地提供足够的种族表现。

While a guest on the Chinese Chippy GirlPodcast, Leung described the traumatic aftermath of the sustainedcyberbullying, saying, "I was like, Googling myself at one point and I wason this website which was dedicated to kind of Harry Potter fandom and Iremember reading all the comments. It was a lot of racist sh**t…" Sheeventually met with publicists and asked for advice on how to handle thesituation. As she shared, they failed to provide her with adequate support, andinstead guided her to deny any and all claims of racist criticism:

I didn't get any kind of interview, mediatraining before I was doing these interviews and I remember them saying to me,'Oh look, Katie, we haven't seen these websites that people are talking aboutand if you get asked, then just say it's not true. Say it's nothappening'...and I just nodded my head. I was like, 'OK, OK,' even though I hadseen it myself with my own eyes. I was like, OK, yeah, I'll just sayeverything's great.

“在我接受这些采访之前,我没有接受过任何形式的采访和媒体培训,我记得他们对我说,‘哦,凯蒂,我们没有见过人们谈论的这些网站,如果有人问你,就说这不是真的。说这是不可能的……我只是点点头。我说,‘好吧,好吧’,尽管我亲眼看到了。我说,好吧,我就说一切都很好。”

According to Leung, she struggled with thecontradictory reality of acquiring her dream role while also confronting adeeply negative online response, explaining, "Of course, I was grateful. Iwas really very f**king grateful that I was in the position I was in…I keepsaying, like, oh I wish I'd maybe said something. But you can't do that."Leung also added that even a hate site was created for users to click a buttonshowing that they disagreed with the casting.

When it comes to confronting racism withinthe entertainment industry, Hollywood all too often turns a blind eye,essentially abandoning those who have the most to lose, particularly in termsof project opportunities. While Leung survived the ordeal, and remains proud ofherself for maintaining a calm demeanor while a part of the Harry Potteroeuvre, it is inexcusable that production heads failed to offer any form ofconcrete support or openly condemn the rising swell of racist comments.Considering J.K. Rowling's hateful anti-trans comments online, the shiny legacyof Harry Potter has certainly lost much of its sheen, instead revealing anunderbelly of bias and discrimination that should continue to be acknowledged,rather than hidden away.

当涉及到在娱乐行业内面对种族歧视时,好莱坞总是睁一只眼闭一只眼,基本上放弃了那些最有可能受到伤害的人,尤其是在项目机会方面。虽然梁凯蒂挺过了这场磨难,并为自己作为《哈利·波特》全部作品的一部分能够保持冷静而感到自豪,但不可原谅的是,制作负责人没有提供任何形式的具体支持,也没有公开谴责日益高涨的种族主义言论。考虑到J.K.罗琳在网上发表的充满仇恨的反变性评论,《哈利·波特》的光辉遗产显然已经失去了很多光彩,相反,它暴露出了一个应该继续被承认、而不是隐藏起来的偏见和歧视的阴暗面。

译者:normi晗

来源:霍记团

THE END
*
*
*
*